Project Title: Compansion: A Technique that Applies Natural Language Processing to Augmentative Communication Name: Patrick Demasco, MS; Kathleen McCoy, PhD; Mark Jones, MS; Chris Pennington, MS; Stephanie Snyder, BS Address: Applied Science and Engineering Laboratories University of Delaware/ A.I duPont Institute PO Box 269 Wilmington, DE 19899 Telephone: (302) 651-6830 Sponsor: National Institute on Disability and Rehabilitation Research, U.S. Department of Education, 400 Maryland Ave. SW, Washington, DC 20202, Director: William Graves, Ed.D. Nemours Foundation A.I. duPont Institute PO Box 269 Wilmington, DE 19899 Research Director: Charles Hartzell, Ph.D. References: Jones, M., Demasco, P., McCoy, K., & Pennington, C. (1991). Knowledge Representation Considerations for a Domain Independent Semantic Parser. In J.J. Presperin (Ed.), Proceedings of the Fourteenth Annual RESNA Conference (pp. 109-111). Washington, D.C: RESNA Press. Key Words: Augmentative and Alternative Communication, Rate Enhancement, Natural Language Processing. Category: Independent Living Aids - Communication Methods and Systems Purpose The goal of this project is to increase the communication rate of physically disabled individuals via natural language processing techniques. We have developed a technique called Compansion which takes as input a compressed message (i.e., uninflected content words) from the disabled individual, and generates a syntactically and semantically well-formed sentence. At the same time, we wish to do this by placing as little a burden on the user as possible. Thus, we are not interested in a simple coding system where sentences have been stored and are indexed by their content words. Progress The present system has a vocabulary of over 1000 words. It handles most tenses, produces a variety of sentence constructions, and has the capability to infer the verb or subject in some situations.The structure of the semantic parser has been radically overhauled. It now relies on a much more flexible knowledge structure than the template matching that it previously employed. In addition, a new version of the generator is being employed which provides a greater number of possible sentence constructions. Methodology Input to our system are the uninflected content words of an utterance; thus, many function words such as determiners (e.g., the, a) and prepositions (e.g., of, in) will be left out. The system is responsible for filling in missing words as well as correctly conjugating the verb and forming a syntactically correct utterance. We attempt to form an utterance whose word order most closely reflects the word order given in the original input. For example, if the system is given "APPLE EAT JOHN," we would like the system to produce the sentence, "THE APPLE IS EATEN BY JOHN." In order for the system to generate a well-formed utterance, it employs a semantic parser to form a semantic representation of the input words. In this example, the parser recognizes that EAT can be a verb which prefers an animate ACTOR and an inanimate/food OBJECT in order to correctly infer the semantic relationships between these input words. The resulting semantic representation (along with a specification of the original word order) is then passed to the translation component. The translator is responsible for enhancing the semantic terms with language-specific information and converting them into a representation format compatible with the final phase of processing, a sentence generator. The generator attempts to form a syntactically correct sentence that retains the general order of the original input words (if possible). Results The system is much more robust. As well as being generally more flexible, it can now gracefully handle unknown words, and even make a reasonable attempt at determining the meaning of the unknown word from the surrounding words. Areas for further improvement include developing a syntactic pre-processor that will determine modification bindings as well as determining the scope of conjunctions by examining the order of the input. Also, we intend to allow for more complex sentence constructions, make use of discourse information, and we are continuing our collaboration with Semantic Compaction and Prentke Romich to transfer this technology into a "scaled-down" system. In addition, we are working on expanding the coverage of the system to include metaphorical expressions.